Growing up, the Yiddish word "OY", was used to express your reaction to depressing news, frustration with what you were doing or frustration with what somebody else was doing especially a sibling, son, daughter or other relative. Essentially it was reflection that in some way or another some sort of pain was inflicted on you. Which follows with my Aunt Minnie using it a lot. She was always disappointed with what her children, nephews or grandchildren were doing. In Jamaica, however, "OY" is used as a sign of acknowledgment or greeting, especially from several feet away. For instance, "waa gwaan Scottie?" and I reply, "OY!!!" or "waappin mai ute" and you reply with "OY!!!" Get it? In my situation I use OY in the Jamaica sense and the Yiddish sense of the word. This may create some confusion though.
Other words/phrases with different meanings on Jam rock:
- sorry - means excuse me
- hush (or ush) - means sorry
- their pear is equivalent to an avocado
- their apple looks like a pear with the same context, but different taste
- our ghost is their dopey
That's all I can think of for now.
1 comment:
I love that you mentioned my grandma in this! So...in a couple of weeks, I'm getting a new tattoo for my grandma & grandpa, but they don't know! She's gonna hate it & yell at me, but I don't care!
Hope you & Tiff are doing well!
P.S. Tell her to accept me on facebook!
Love,
Rachel
Post a Comment